Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
itaque nos ex hoc neminem novimus secundum carnem et si cognovimus secundum carnem Christum sed nunc iam non novimus
Why from now on know we no man after the flesh: yes, though we have known Christ after the flesh, yet now from now on know we him no more.
Therefore from now on know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet from now on know we him no more.
Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more.
Wherefore we henceforth know no man after the flesh: even though we have known Christ after the flesh, yet now we know him so no more.
Now therefore, we do not know a person by the body, and if we have known The Messiah in the body, from now on we do not even know him so.
So that we henceforth know no one according to flesh; but if even we have known Christ according to flesh, yet now we know him thus no longer.
Wherefore henceforth, we know no man according to the flesh. And if we have known Christ according to the flesh; but now we know him so no longer.
Wherefore we henceforth know no man after the flesh: even though we have known Christ after the flesh, yet now we know him so no more.
From now on, therefore, we regard no one according to the flesh. Even though we once regarded Christ according to the flesh, we regard him thus no longer.
So from now on we don't think of anyone from a human point of view. If we did think of Christ from a human point of view, we don't anymore.
From now on, then, we do not know anyone in a purely human way. Even if we have known Christ in a purely human way, yet now we no longer know Him in this way.
So then, from now on we do not think of anyone from a human point of view. Even if we did think of the Messiah from a human point of view, we don't think of him that way anymore.
So then from now on we acknowledge no one from an outward human point of view. Even though we have known Christ from such a human point of view, now we do not know him in that way any longer.
Therefore from now on we recognize no one according to the flesh; even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know Him in this way no longer.
So from now on we regard no one from a worldly point of view. Though we once regarded Christ in this way, we do so no longer.
So we have stopped evaluating others from a human point of view. At one time we thought of Christ merely from a human point of view. How differently we know him now!
Wherefore henceforth we know no man according to the flesh: though indeed we have known Christ according to the flesh, yet now henceforth we know him no more.
Therefore for the future we know no one simply as a man. Even if we have known Christ as a man, yet now we do so no longer.
Therefore we know no one after the flesh from now on. Even though we have known Christ after the flesh, yet now we know him so no more.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!